TG群:https://t.me/KyokuSai
TG频道:https://t.me/KyokuSaiYume
部分日语字幕已被注释(*不会显示在屏幕中*)
MKV内封有字幕文件,其中可以找到此部分字幕
*修改了简日v1中一处特效,修改了几处由于仓促而有误的字幕*
部分字幕观感较差,这是**故意的**
OP/ED应该会在BDrip做
某处特效可能会在mkv下卡顿
请将那处特效的模板行当反面教材,正常人是不会写出这么逆天的玩意的
鉴于部分人说我们组鸽,在这里澄清一下,我们是10月8日新成立的字幕组()
署名处的特效属实是折磨死了
lua的非贪婪匹配得用.-,替换还不是$加数字,而是%
给我整得让我以为我不会写正则表达式了
然后就是明明打个K轴用syl就可以解决的问题,硬是用函数硬磕
磕完了发现有空格会错位,于是简中v1把空格改成了分号不想肝了
然后以为是计算空格宽度会出错,弄了好久才意识到分块取出来的字符有空格是不会占宽度的
然后再曲线饶了好久解决了空格问题
那俩template行属实不是正常人的逻辑,完事了一大串一大串看着脑壳疼
——然而这一切如果在一开始妥协用syl就能解决
属实跟空气斗智斗勇